Śrīmad Bhāgavata Puranam
१०)प्रायेणाल्पायुषो
मर्त्याः कलावस्मिन् यु युगे जनाः!मन्दाः सुमन्दमतयः मब्दभाग्या ह्युपद्रुताः!
११)भूरीणि भूरिकर्माणि श्रोतव्यानि विभागशः!अतः साधोत्र यत्सारं समुद् धृत्य मनीषया!ब्रूहि भद्राय भूतानां येनात्माशु प्रसीदति!
१२)सूत जानासि भद्रंते भगवान् सात्वतां पतिः! देवक्यां वसुदेवस्य जातो यस्य चिकीर्षया!
Canto -1, Chapet-1, Sloka -10
SYNONYMS
prāyeṇa — almost always; alpa — meager; āyuṣaḥ
— duration of life; sabhya — member of a learned society; kalau — in this age of Kali (quarrel); asmin — herein; yuge — age; janāḥ
— the public; mandāḥ — lazy; sumanda-matayaḥ — misguided; manda-bhāgyāḥ — unlucky; hi — and above all; upadrutāḥ — disturbed.
TRANSLATION
O learned one, in this iron age of Kali men have but short
lives. They are quarrelsome, lazy, misguided, unlucky and, above all, always
disturbed.
PURPORT
The devotees of the Lord are always anxious for the
spiritual improvement of the general public. When the sages of Naimiṣāraṇya analyzed the state
of affairs of the people in this age of Kali, they foresaw that men would live short lives. In Kali-yuga, the duration of life
is shortened not so much because of insufficient food but because of irregular
habits. By keeping regular habits and eating simple food, any man can maintain
his health. Overeating, over-sense gratification, overdependence on another's
mercy, and artificial standards of living sap the very vitality of human
energy. Therefore the duration of life is shortened.The people of this age are also very lazy, not only materially but in the matter of self-realization. The human life is especially meant for self-realization. That is to say, man should come to know what he is, what the world is, and what the supreme truth is. Human life is a means by which the living entity can end all the miseries of the hard struggle for life in material existence and by which he can return to Godhead, his eternal home. But, due to a bad system of education, men have no desire for self-realization. Even if they come to know about it, they unfortunately become victims of misguided teachers.
In this age, men are victims not only of different political creeds and parties, but also of many different types of sense-gratificatory diversions, such as cinemas, sports, gambling, clubs, mundane libraries, bad association, smoking, drinking, cheating, pilfering, bickerings, and so on. Their minds are always disturbed and full of anxieties due to so many different engagements. In this age, many unscrupulous men manufacture their own religious faiths which are not based on any revealed scriptures, and very often people who are addicted to sense gratification are attracted by such institutions. Consequently, in the name of religion so many sinful acts are being carried on that the people in general have neither peace of mind nor health of body. The student (brahmacārī) communities are no longer being maintained, and householders do not observe the rules and regulations of the gṛhastha-āśrama. Consequently, the so-called vānaprasthas and sannyāsīs who come out of such gṛhastha-āśramas are easily deviated from the rigid path. In the Kali-yuga the whole atmosphere is surcharged with faithlessness. Men are no longer interested in spiritual values. Material sense gratification is now the standard of civilization. For the maintenance of such material civilizations, man has formed complex nations and communities, and there is a constant strain of hot and cold wars between these different groups. It has become very difficult, therefore, to raise the spiritual standard due to the present distorted values of human society. The sages of Naimiṣāraṇya are anxious to disentangle all fallen souls, and here they are seeking the remedy from Śrīla Sūta Gosvāmī.
Canto -1, Chapet-1, Sloka -11
yenātmā suprasīdati
SYNONYMS
bhūrīṇi — multifarious; bhūri — many; karmāṇi — duties; śrotavyāni — to be learned; vibhāgaśaḥ — by divisions of subject matter; ataḥ — therefore; sādho — O sage; atra — herein; yat — whatever; sāram —
essence; samuddhṛtya
— by selection; manīṣayā — best to your knowledge; brūhi — please tell us; bhadrāya — for
the good of; bhūtānām
— the living beings; yena — by which; ātmā — the self; suprasīdati — becomes fully satisfied.
TRANSLATION
There are many varieties of scriptures, and in all
of them there are many prescribed duties, which can be learned only after many
years of study in their various divisions. Therefore, O sage, please select the
essence of all these scriptures and explain it for the good of all living
beings, that by such instruction their hearts may be fully satisfied.
PURPORT
Ātmā, or self, is distinguished from matter and material
elements. It is spiritual in constitution, and thus it is never satisfied by
any amount of material planning. All scriptures and spiritual instructions are
meant for the satisfaction of this self, or ātmā. There are many varieties of approaches which are
recommended for different types of living beings in different times and at
different places. Consequently, the numbers of revealed scriptures are
innumerable. There are different methods and prescribed duties recommended in
these various scriptures. Taking into consideration the fallen condition of the
people in general in this age of Kali, the sages of Naimiṣāraṇya
suggested that Śrī
Sūta Gosvāmī
relate the essence of all such scriptures because in this age it is not
possible for the fallen souls to understand and undergo all the lessons of all
these various scriptures in a varṇa and āśrama system.The varṇa and āśrama society was considered to be the best institution for lifting the human being to the spiritual platform, but due to Kali-yuga it is not possible to execute the rules and regulations of these institutions. Nor is it possible for the people in general to completely sever relations with their families as the varṇāśrama institution prescribes. The whole atmosphere is surcharged with opposition. And considering this, one can see that spiritual emancipation for the common man in this age is very difficult. The reason the sages presented this matter to Śrī Sūta Gosvāmī is explained in the following verses.
Canto -1, Chapet-1, Sloka -12
jāto yasya cikīrṣayā
SYNONYMS
sūta — O Sūta
Gosvāmī; jānāsi
— you know; bhadram
te — all
blessings upon you; bhagavān — the Personality of Godhead; sātvatām — of
the pure devotees;
patiḥ — the protector; devakyām — in the womb of Devakī; vasudevasya —
by Vasudeva;
jātaḥ — born of; yasya — for
the purpose of; cikīrṣayā — executing.
TRANSLATION
All blessings upon you, O Sūta Gosvāmī. You know for
what purpose the Personality of Godhead appeared in the womb of Devakī as the
son of Vasudeva.
PURPORT
Bhagavān means the Almighty God who is the controller of all
opulences, power, fame, beauty, knowledge and renunciation. He is the protector
of His pure devotees. Although God is equally disposed to everyone, He is
especially inclined to His devotees. Sat means the Absolute Truth. And persons
who are servitors of the Absolute Truth are called sātvatas. And the
Personality of Godhead who protects such pure devotees is known as the
protector of the sātvatas. Bhadraḿ
te, or
"blessings upon you," indicates the sages' anxiety to know the
Absolute Truth from the speaker. Lord Śrī Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, appeared to Devakī, the
wife of Vasudeva.
Vasudeva is
the symbol of the transcendental position wherein the appearance of the Supreme
Lord takes place.
Om Tat Sat
(Continued...)
(Continued...)
(My humble salutations to the lotus feet of Bhagavan Sri Krishna
Paramathma ji, Sri Veda Vyas Maharaj ji, H H Sri Swami Srila Prabhupada ji, H H
Swami jis and Bhaktivedanta dot
Org for this devotional collection)
(The Blog is reverently for all the seekers of truth,
lovers of wisdom and to share the Hindu Dharma with others on the
spiritual path and also this is purely a non-commercial blog)
0 comments:
Post a Comment